ok

Mini Shell

Direktori : /proc/thread-self/root/usr/share/locale/vi/LC_MESSAGES/
Upload File :
Current File : //proc/thread-self/root/usr/share/locale/vi/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo

������+�:;�:4�:D�:7;&U<|=6�>=�>z
?��?F@OY@��@;lA<�AL�A�2B@CAZCA�CQ�CQ0DL�DK�DKE�gEIF�NF:�FLGv^GE�GLH4hH8�H9�HPI=aIL�IG�IL4JG�J=�JJKDRK@�K:�KLL�`LK�LG@MH�M;�M8
N9FN?�NJ�NO@�O>�O:P�FP7Q89Q;rQ5�QM�QB2R:uR;�RL�R:9SPtSp�SI6TF�T?�THUHPUL�UL�U�3V5�V<�V:6W�qW>�WA<X=~X��X�NY��Y;dZO�Z��ZKy[I�[;\CK\��\u>^8�^G�^I5_D_s�_B8`J{`2�`��`D�a�aM�bF+c:rcL�cN�c4IdH~dG�d|e@�e��e:Nf9�f4�f:�fF3g,zg-�g9�gNhN^h?�h��h0piO�iM�iu?jJ�jJkKKk@�k=�k=lKTl@�l;�l,m.Jm5ym2�mM�m�0n7�n4�nE%o.ko,�o3�o*�o+&pDRp*�p8�p8�p4q	<qFqSqsq,�q �q&�q1r7rIr[rur�r"�r1�r*s'-s%Us
{s�s�s&�s!�s*�s*t:t>?t'~t�t,�t�t,
u,:u'gu-�u �u(�u(v0vPv3pvt�v�wu�wtSx��xu�ybz�ezc{Z{{��{[�|j�|�G}k~<m~�~:�~:�~:5:p � �-��+9�!e�0��0��3�)�%G�?m�'��/Ձ/�#5�,Y�+��b��T�j�'l�'�����j��=
�=K�����Ņ��>!�<`�8��6ֆ<
�:J�.��4��w��a�+�?0�!p���	��N����&��*��)݊*�d2�N��'�?�N�g�7t�O��*��1'�eY�_��_���c�Xe�]��O�l������4\�'����W̕�$��;%�Ba������b����
���
�'�#��˚5ԛp
�y{���m��}�#s�^��l��Fc�,��Aנs����;#�<_�;��AآA�<\�<��F֣T�@r�`��8�CM�Q��E�>)�Mh�b��8�LR�V��m��Nd�S��=�CE�X��b�NE�K��G��(�T��F��]��'� C�"d�!�������ӭi��R�9?�?y���|կ�R�Iհk�~��
���	�$&�K�e�v������!,�#N�"r�%����ҽ�7��'�7���3�*9�d��u���[��[��K���ed�U��Z ��{��<�7��K�FZ�>��0��-��?���^�������&��Y��;�9Y�-��M��4�ZD�<��9���G��L��=+�ui�g��8G�B��O��k�&�&����A��5�T�(i���,��*�����9�W�"w�"��#��0���'�>�N��a��.�0�<E�I��>��K�>W�K��f��	I�	S�]�3z�)��$�����5(�6^�N��X��=�7Y�����$��'���6,�c�&��������$���!0�.R�'����4��D��:B�1}�%�������#(�ZL�*��;���+�=�Q�W�t��������������:+�$f�$��"�������$"�G�X�m�����������
�.�5I�"���.��#��9�GF�I��I��?"�Lb�L��*��'�$D�6i�
��5����,�,/�\�Ks�F��#�**�U�n�������G���&�%A�g������������(�?�V�5p�5�������i�o��`���S���,��j��of�p���G�Z���#���������3�L�g�|�3��/��
���8�O�d�|� ����G��?�TT�N��.��.'�-V���*��4����=�W�v�3��������4��;3�'o�2��+�,��#�*@�'k�3��'�+��.�2H�{���	��*��K��+;�*g�8��"�4�+#�>O�=���0�7�!K�$m��������1�"�DA�8��O�� �)0�ZJyI�����KW��*Y�FXV���X�X=w��	��	d1
X�
��
!����Q
S�
�P��V���IjM�;v>H�c�db��~M��S�`�X9O�R��5\�T,��WI`C�W�aF��v@U�F
�TRNnV�IT^I�T�MRQ�O��B��xP �� [N!_�!~
"]�"{�"�c#<�#<3$Cp$��$Xa%M�%N&�W&�'��'MP(��(�#)��)�[*P�*E7+�}+�F-K�-�'.��.N>/��/J0bf06�0&1Q'2Py2��3\b4I�4X	5�b57�5a6`}6��6`�7��7Nz8C�8;
9RI9B�9>�9E:Cd:��:5;P�;�<P�<��<l�=�>��>c0?Q�?H�?E/@Eu@`�@WA@tA8�A/�AIB>hB^�B�C9�CO�C_EDI�D=�DN-ED|E0�EN�EAAFB�FF�F
GG
$G2GOGiG �G)�G9�GH%H%;HaH#~H'�H4�H:�HC:I-~I�I�I&�I3JC;J9J�J�Jg�JB:K.}K8�K)�K:L8JL6�L9�L,�L9!M4[M,�M,�M>�M�)N�N�P��PLQ�lR�S��S��T�U��Uy�V�W�W��Xw=Y�YM�YMZMdZM�Z&[.'[<V[)�[<�['�[g"\g�\5�\6(]7_]I�]?�]>!^G`^6�^=�^B_r`_h�_<`3@`3t`P�`��al�bD
c.Rc4�c-�c.�c)d_=d^�dY�dXVe]�e\
fjf�f��f�CgJ2h�}h4i@i
\ieji��i(�j4�j+k57k�mkol�qlW�m$Vn{nL�nu�nGKo=�o��o�apq��q�4rh�r�Ts��s0�t�tH�tIwAfz�z��z�X{�|\}Qe}D�}�~��
����6����-��y�Pa�����A�&΄l���b�5��P��ՈYj�Tĉb��|�-�`E�K��Z�vM�_čC$�Sh�`��k�S���ݏIk�V��b�]o�I͑l�f��8�Q$�Sv��ʓ[g�bÔ=&�Kd�k��s�_��\�YM����fy�[�n<���%ř<�>(�=g�!��!ǚ����{v�\�VO�+���ҝ���sZ��Ο�t����	�4��G̭3�H�`�y����7D�9|�8��A�1�Q�l�^y��ذZ��'��^!�������������4�����j�� �W�\E������]��u�sc�n׻DF�=��ɼн�ؾ
n�|�/�����(A�Fj�+��^��?<�b|�H��=(��f�e�l|�j��xT�q��n?�l��Z��v�>K�:������]��7�JU���:��=��48�,m�-��6��9��/9�4i�;�� �����&�=�Y�u�y�[��k��U_�k��Q!�gs����i�u�1��<��0��(!�4J��n��o��5n�;��%��L�2S���2��>��$�L<�4��1��'���$3�1X�0��I��L�6R�%��a��u�>��@��@�H�'e�0��7��g��<^�Y�����-�I�+P�|�(��$��#����?�/O�c�*��'�$6�%[���&��/����0�)6�-`���"����)���U%�X{�A��$�T;�G��U��c.�i��k��hh�����w�$�/B�4r�U����W�/g�L��H��--�_[�V��?�0R���)�������F�,_�3��@��'�+)�&U�M|�/��/��9*�&d�@��,��������!�%.�T��e���v��!�;�<G�����=�����p����� ��.�!>�`�|�����B�>	�!H�$j�X��$�
�,,�-Y���\��Q�zE�t��Q5�O��>�7�qN�Q��&09j.�!�i�E_!wK�H�3.@b9�O�"-GPH�D�6&=]�"�O�
'&5
\@jr�;RZV�[/`L�;�l]��Q	jS	/�	>�	/-
	]
/g
0�
V�
O�����M��lxd���B1$�I�&Q���R���"O��5��*"qyR2c�AK���z�H�kq�]�{J6 -K����r�^������V�&Mh��'7A���0-/Ws�Z;�^���,��14%U�{u��9����b/Fl������\t��H��i]�zhk�T���D9h�V��Yy{���X_�W���B�2	�):�F�`~�G���q=�b�
�.�|	T1f��
i������]$��CMb��(>!�&��o�.p�Xnv�ZgI,��jEN���^;spx�9�d8��}��y��[d��mjYv��a����(���@�r�@
��%�Q� ���������4���m�~�s����P`}r�i����@������k5���[�.Dt��P3Wc�
:P��jl���#!���\�<�o��3�����
US��+�Z�Bx�K�����	��w�D:���0�>L���`�pX�3G6cC�N��So87<$8�J�?L��n;��w� 
�6��4��e�_)Fe���,��f+���Q(��Y�E�)O��uUC�\H��|�z�m�5E�a�*<'��}a�g���|��/�%*�u0�=w���"��_�����f��7����?�#V�I���GTR��?+���e[n�-�>�~2�L#�����v���t����g'��=��!JN�AS                                (only XML based languages)
                                (only language C++)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                                Lua, JavaScript, Vala)
      --backup=CONTROL        make a backup of def.po
      --boost                 recognize Boost format strings
      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for
                                menu items
      --check-domain          check for conflicts between domain directives
                                and the --output-file option
      --check-format          check language dependent format strings
      --check-header          verify presence and contents of the header entry
      --check=NAME            perform syntax check on messages
                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,
                                 quote-unicode, bullet-unicode)
      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete
      --clear-previous        remove the "previous msgid" from all messages
      --color                 use colors and other text attributes always
      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.
                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output
      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file
      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file
      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file
      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file
      --debug                 more detailed formatstring recognition result
      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file
      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty
      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte order
                                (big or little, default depends on platform)
      --escape                use C escapes in output, no extended chars
      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument
                              number ARG of keyword WORD
      --force-po              write PO file even if empty
      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user
      --from-code=NAME        encoding of input files
                                (except for Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po
      --indent                indented output style
      --its=FILE              apply ITS rules from FILE
      --itstool               write out itstool comments
      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)
      --kde                   recognize KDE 4 format strings
      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it
      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs
      --no-escape             do not use C escapes in output (default)
      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages
      --no-hash               binary file will not include the hash table
      --no-location           do not write '#: filename:line' lines
      --no-location           suppress '#: filename:line' lines
      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages
      --no-translator         assume the PO file is automatically generated
      --no-wrap               do not break long message lines, longer than
                              the output page width, into several lines
      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           don't write header with 'msgid ""' entry
      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po
      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages
      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages
      --package-name=PACKAGE  set package name in output
      --package-version=VERSION  set package version in output
      --previous              keep previous msgids of translated messages
      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids
                              of translated messages.
      --properties-output     write out a Java .properties file
      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file
      --qt                    recognize Qt format strings
      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence
                                (single-space, which is the default, 
                                 or double-space)
      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'
      --set-obsolete          set all messages obsolete
      --sort-by-file          sort output by file location
      --sort-output           generate sorted output
      --source                produce a .java file, instead of a .class file
      --statistics            print statistics about translations
      --strict                enable strict Uniforum mode
      --strict                strict Uniforum output style
      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file
      --strict                write strict uniforum style
      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
                              syntax
      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color
      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix
      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
      --translated            keep translated, remove untranslated messages
      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages
      --use-first             use first available translation for each
                              message, don't merge several translations
      --use-fuzzy             consider fuzzy entries
      --use-untranslated      consider untranslated entries
      --xml                   XML mode: generate XML file
  --newline                   add a newline at the end of input and
                                remove a newline from the end of output  --newline                   add newline at the end of input
  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template
  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template
  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many
                              definitions, defaults to infinite if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 0 if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 1 if not set
  -C, --c++                   shorthand for --language=C++
  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,
                              may be specified more than once
  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search
  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars
  -F, --sort-by-file          sort output by file location
  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language
  -L, --language=NAME         recognise the specified language
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,
                                JavaScript, Vala, Desktop)
  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or "" as suffix for msgstr
                                values
  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching
  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax
  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax
  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input
  -U, --update                update def.po,
                              do nothing if def.po already up to date
  -V, --version               output version information and exit
  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)
  -a, --extract-all           extract all strings
  -c, --check                 perform all the checks implied by
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format
  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and
                                preceding keyword lines in output file
  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword lines
                                in output file
  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files
  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs
  -d DIRECTORY                base directory of .po files
  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy
  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)
  -d, --repeated              print only duplicates
  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed
  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)
  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands
                                to be executed
  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE
  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain
                                name, and aliases
  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output
  -h, --help                  display this help and exit
  -i, --indent                indented output style
  -i, --indent                write indented output style
  -i, --indent                write the .po file using indented style
  -i, --input=INPUTFILE       input PO file
  -i, --input=INPUTFILE       input POT file
  -i, --ip-address            addresses for the hostname
  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class
  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class
  -j, --join-existing         join messages with existing file
  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword
  -k, --keyword               do not to use default keywords
  -l, --locale=LL_CC          set target locale
  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY
  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po
  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or "" as prefix for msgstr
                                values
  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)
  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)
  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space
  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file
  -o, --output-file=FILE      write output to specified file
  -o, --output=FILE           write output to specified file
  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR
  -p, --properties-output     write out a Java .properties file
  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators
  -r, --resource=RESOURCE     resource name
  -s, --short                 short host name
  -s, --sort-output           generate sorted output
  -t, --to-code=NAME          encoding for output
  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates
  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests
                              that only unique messages be printed
  -v, --verbose               increase verbosity level
  -w, --width=NUMBER          set output page width
  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted
  FILE ...                    input .mo files
  INPUTFILE                   input PO file
  INPUTFILE                   input PO or POT file
  INPUTFILE ...               input files
  def.po                      translations
  def.po                      translations referring to old sources
  filename.po ...             input files
  ref.pot                     references to new sources
  ref.pot                     references to the sources
 done.
 failed.
 timed out.
"%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c'
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
%s: option '%s' is ambiguous
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '--%s' doesn't allow an argument
%s: option '--%s' requires an argument
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
%s: option '-W %s' is ambiguous
%s: option '-W %s' requires an argument
%s: option requires an argument -- '%c'
%s: unrecognized option '%c%s'
%s: unrecognized option '--%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.
'%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte.  The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes
msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Command input:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the
translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program.  Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except
that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file
to define them.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding
changes some msgids or msgctxts.
Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are
UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.
Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
Created %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the
user's environment.
Creates an English translation catalog.  The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options:
Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules.

If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for
LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.
If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.
Extract translatable strings from given input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filter input and output:
Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extracted comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them.  File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in C# mode:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved.  Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Message selection:
  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.

When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.

MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.

  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE
  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME
  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt
  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid
  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr
  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment
  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment
  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression
  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings
  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression
  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE
  -i, --ignore-case           ignore case distinctions
  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any
                              selection criterion
Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in C# mode:
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the
specified directory.
The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, input
files are read from the directory instead of the command line arguments.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The input text is read from standard input.  The converted text is output to
standard output.
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a 'Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:
  none, off       never make backups (even if --backup is given)
  numbered, t     make numbered backups
  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise
  simple, never   always make simple backups
Try '%s --help' for more information.
Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By
default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation.  File positions
will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...
Usage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Written by %s and %s.
Written by %s.
XML mode options:
You are in a language indifferent environment.  Please set
your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS
file.  This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator <EOT> within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header
header field '%s' still has the initial default value
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations
but the C# .resources format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations
but the Tcl message catalog format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the context strings
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations
but the C# .resources format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownsetting permissions for %sspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header fuzzy
warning: PO file header missing or invalid
warning: charset conversion will not work
warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this
warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org
POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900
PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:42+0700
Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>
Language: vi
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>
X-Generator: Gtranslator 2.91.7
                                (chỉ ngôn ngữ dựa trên XML)
                                (chỉ ngôn ngữ C++)
                                (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)
                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala)
                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                                Lua, JavaScript, Vala)
      --backup=ĐIỀU_KHIỂN     sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)
      --boost                 chấp nhận chuỗi định dạng Boost
      --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tăng tốc bàn phím
                              cho mục trình đơn
      --check-domain          kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền
                              và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)
      --check-format          kiểm tra các chuỗi có định dạng
                              phụ thuộc vào ngôn ngữ
      --check-header          kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không
      --check=TÊN             thực hiện kiểm tra cú pháp trên chuỗi
                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,
                                 quote-unicode, bullet-unicode)
      --clear-fuzzy           đặt mọi chuỗi là không-“fuzzy” (tạm dịch)
      --clear-obsolete        đặt mọi chuỗi là chưa quá cũ
      --clear-previous        lại bỏ “previous msgid” ra khỏi mọi chuỗi
      --color                 luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn
                              bản khác
      --color=KHI             dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn bản
                              KHI nào:
                                 * always     luôn luôn
                                 * never      không bao giờ
                                 * auto       tự động
                                 * html       HTML.
      --copyright-holder=CHUỖI  đặt người giữ tác quyền trong kết xuất
      --csharp                chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET
      --csharp                chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll
                              kiểu .NET
      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin .resources
                              (tài nguyên) kiểu .NET
      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin
                             .resources kiểu .NET
      --debug                 kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng chuỗi
      --desktop               chế độ Desktop Entry: tạo một tập tin .desktop
      --empty                 khi loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”
                               (tạm dịch), xóa trống chuỗi này
      --endianness=THỨ_TỰ_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tự đã cho
                                (big hay little, mặc định phụ thuộc vào máy tính đang dùng)
                                (byte đứng trước là lớn hay nhỏ. Intel thường là little)
      --escape                dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,
                              không có ký tự đã mở rộng
      --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ     cờ phụ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số
                              có số ĐỐI SỐ của từ khóa TỪ
      --force-po              ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rỗng
      --foreign-user          bỏ phần bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do
                              trong kết xuất cho người dùng nước ngoài
      --from-code=MÃ         bảng mã ký tự của tập tin đầu vào
                                (trừ Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 tương đương với “--only-fuzzy --clear-fuzzy”
      --ignore-file=T_TIN.po  thao tác chỉ những mục không được liệt kê
                               trong tập tin này
      --indent                kiểu dáng kết xuất đã thụt lề
      --its=TẬP_TIN           áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN
      --itstool               ghi ra các ghi chú itstool
      --java2                 giống như --java, và coi là Java2
                               (JDK 1.2 hay sau)
      --kde                   chấp nhận chuỗi định dạng KDE4
      --keep-header           giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc nó
      --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI    đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần đầu
      --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ@THƯ
                              đặt địa chỉ thông báo lỗi chuỗi gốc msgid
      --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất
                              (mặc định)
      --no-fuzzy              loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”
                               (tạm dịch), các chuỗi này trở thành đã dịch
      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm
      --no-location           không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng”
      --no-location           thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”
      --no-obsolete           loại bỏ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)
      --no-translator         coi là tập tin PO được tự động tạo ra
      --no-wrap               không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài hơn
                              chiều rộng trang kết xuất
      --obsolete              tương đương với “--only-obsolete --clear-obsolete”
      --omit-header           không ghi dòng đầu có mục tin “msgid ""” 
      --only-file=TẬP_TIN.po  thao tác chỉ những mục được liệt kê trong
                               tập tin này
      --only-fuzzy            giữ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”
      --only-obsolete         giữ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)
      --package-name=GÓI      đặt tên gói trong kết xuất
      --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất
      --previous              giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã dịch
      --previous              khi đặt “fuzzy” thì giữ lại các chuỗi gốc msgid
                              của chuỗi đã dịch
      --properties-output      ghi ra tập tin .properties
                               thuộc tính) kiểu Java
      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt
      --qt                    chấp nhận chuỗi định dạng Qt
      --sentence-end=KIỂU     kiểu mô tả tại cuối của câu
                                (single-space, đây là mặc định,
                                 hoặc double-space)
      --set-fuzzy             đặt mọi chuỗi là “fuzzy” (tạm dịch)
      --set-obsolete          đặt mọi chuỗi là cũ không dùng nữa
      --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin
      --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp
      --source                sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin .class
      --statistics            in ra thống kê về các chuỗi dịch
      --strict                bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)
      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác
      --strict                xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác
      --strict                ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)
      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu
                              NeXTstep/GNUstep
      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)
                              kiểu NeXTstep/GNUstep
      --stringtable-output    ghi ra tập tin .strings (chuỗi)
                              kiểu NeXTstep/GNUstep
      --style=TẬP_TIN         chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho
                              --color (màu)
      --suffix=HẬU_TỐ         có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường
      --tcl                   chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat
      --tcl                   chế độ Tcl: đầu vào là tập tin
                              .msg kiểu tcl/msgcat
      --translated            giữ các chuỗi đã dịch, bỏ các chuỗi chưa dịch
      --untranslated          giữ các chuỗi chưa dịch,
                              bỏ các chuỗi đã dịch
      --use-first             dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,
                              không trộn nhiều bản dịch
      --use-fuzzy             dùng các mục tạm dịch
      --use-untranslated      dùng các mục chưa dịch
      --xml                   chế độ XML: tạo tập tin XML
  --newline                   thêm ký hiệu dòng mới vào cuối đầu vào
                                và gỡ bỏ ký hiệu dòng mới ở cuối đầu ra  --newline                   thêm ký tự dòng mới tại cuối của đầu vào
  --template=MẪU              tập tin .desktop được dùng làm mẫu
  --template=MẪU              một tập tin XML được dùng làm mẫu
  -<, --less-than=SỐ          in ra các chuỗi có ít hơn SỐ các lời
                              định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn
  ->, --more-than=SỐ          in ra các chuỗi có nhiều hơn SỐ các lời
                              định nghĩa; không bật thì mặc định là 0
  ->, --more-than=SỐ          in các chuỗi chứa nhiều định nghĩa hơn
                              SỐ này; không bật thì mặc định là 1
  -C, --c++                   dạng viết tắt của “--language=C++”
  -C, --check-compatibility   kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử
                              giống như msgfmt của X/Open
  -C, --compendium=TẬP_TIN    tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác định
                              nhiều lần (bản trích yếu)
  -D, --directory=THƯ_MỤC     thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm
                              tập tin đầu vào
  -E, --escape                dùng ký tự thoát C trong kết xuất,
                              không dùng ký tự mở rộng
  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin
  -L, --language=TÊN          thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho
  -L, --language=TÊN          chỉ định ngôn ngữ. Các giá trị có thể là:
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,
                                JavaScript, Vala, Desktop)
  -M[CHUỖI],  --msgstr-suffix[=CHUỖI]   dùng chuỗi này hay "" làm hậu tố
                                        cho giá trị msgstr
  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)
  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp .properties
                              (thuộc tính) của Java
  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties
                              (thuộc tính) của Java
  -T, --trigraphs             hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào
  -U, --update                cập nhật tập tin cũ.po,
                              không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi
  -V, --version               xuất thông tin phiên bản rồi thoát
  -a, --alignment=SỐ          căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc định: %d)
  -a, --extract-all           trích ra mọi chuỗi
  -c, --check                 thực hiện mọi kiểm tra kiểu:
                                   --check-format (kiểm tra định dạng)
                                   --check-header (kiểm tra phần đầu)
                                   --check-domain (kiểm tra miền)
  -c, --cldr                  in quy tắc số nhiều theo định dạng CLDR
  -cTHẺ, --add-comments=THẺ   để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú
                                bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ khóa
  -c, --add-comments          để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm
                                trước dòng từ khóa
  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll
                              phụ thuộc vào miền địa phương
  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg
  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của tập tin .po
  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp
  -d, --default-domain=TÊN    dùng tập tin TÊN này làm kết xuất
                              (thay cho messages.po)
  -d, --repeated              chỉ in ra trùng lặp
  -e, --expression=VĂN_LỆNH    thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện
  -e, --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)
  -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH
                              thêm nội dung của TẬP TIN VĂN LỆNH này
                              vào những lệnh cần thực hiện
  -f, --files-from=TẬP_TIN    lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu vào
  -f, --fqdn, --long          tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,
                                và biệt hiệu
  -f, --use-fuzzy             dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất
  -h, --help                  hiện trợ giúp này rồi thoát
  -i, --indent                thụt lề cho kết xuất
  -i, --indent                ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)
  -i, --indent                ghi ra tập tin PO có thụt lề
  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po đầu vào
  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào
  -i, --ip-address            các địa chỉ cho tên máy đó
  -j, --java                  chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle
                               (bó tài nguyên) kiểu Java
  -j, --java                  chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle
                              kiểu Java
  -j, --join-existing         nối lại các chuỗi với tập tin đã có
  -kTỪ, --keyword=TỪ          quét tìm TỪ này như là một từ khóa bổ sung
  -k, --keyword               không dùng từ khóa mặc định
  -l, --locale=NN_QQ          đặt miền địa phương đích (v.d. vi_VN)
  -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc
                              ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi” hay “vi_VN”)
  -m, --multi-domain          áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong tập tin cũ.po
  -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI]    dùng CHUỖI này hay ""
                              làm tiền tố cho giá trị msgstr
  -n, --add-location          tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng”
                              (mặc định)
  -n, --add-location          giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng” (mặc định)
  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tự động in miền mẫu
  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào tập tin PO này
  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào TẬP TIN này
  -o, --output=TẬP_TIN        ghi kết xuất vào tập tin này
  -p, --output-dir=THƯ_MỤC    các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này
  -p, --properties-output     xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu Java
  -q, --quiet, --silent       không hiển thị tiến trình
  -r, --resource=TÀI_NGUYÊN   tên của tài nguyên
  -s, --short                 tên máy ngắn
  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp
  -t, --to-code=MÃ            bộ ký tự cho kết xuất
  -u, --unique                chỉ in ra chuỗi duy nhất, hủy các chuỗi trùng lặp
  -u, --unique                dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít hơn 2),
                              yêu cầu in ra chỉ những chuỗi duy nhất
  -v, --verbose               gia tăng mức chi tiết
  -w, --width=SỐ              đặt chiều rộng của trang kết xuất
  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích ra
  TẬP_TIN …                   đầu vào  là những tập tin .mo
  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin PO đầu vào
  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin đầu vào dạng .po hay .pot
  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO …           những tập tin đầu vào
  cũ.po                       bản dịch cũ
  cũ.po                       chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ
  tên_tập_tin.po …            những tập tin đầu vào
  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới
  mới.pot                     các nguồn dùng để tham chiếu
 xong.
 gặp lỗi.
 quá hạn.
nút "%s" không chứa "%s"nút "%s" không có "%s"%d chuỗi đã dịch%s và %s loại từ lẫn nhau%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau%s không thể đọc được%s không tồn tạicó %s nhưng không thể đọc nó%s chỉ hợp lệ với %s%s chỉ hợp lệ với %s hay %s%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s%s cần một đặc tả “--template template”%s cần một đặc tả “-d directory” (thư mục)%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)%s cần một đặc tả “-o tập-tin”%s tiến trình con%s lỗi V/R tiến trình conTiến trình con “%s” gặp lỗitiến trình con %s bị lỗi với mã thoát %d%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %dtiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d%s%s: cảnh báo: %s: %s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”%s: đầu vào ở bảng mã ký tự “%s” không hợp lệ%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”
%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số
%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng
%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số
%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số
%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số
%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng
%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số
%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”
%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”
%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”
%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.
Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng cách dùng tùy chọn
“--from-code” (từ mã).
%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),
hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).
%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.
Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng thông qua tùy chọn
“--from-code” (từ mã).
%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),
hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).
%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã
ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).
%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),
hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).
%s:%d: Chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định
bảng mã ký tự nguồn dùng tùy chọn “--from-code” (từ mã).
%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),
hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).
%s:%d: Chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.
Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn
“--from-code” (từ mã).
%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),
hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).
%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết thúc tập tin%s:%d: lỗi iconv%s:%d: phép nội suy không hợp lệ ("\L") của ký tự 8-bit “%c”%s:%d: phép nội suy không hợp lệ ("\U") của ký tự 8-bit “%c”%s:%d: phép nội suy không hợp lệ ("\l") của ký tự 8-bit “%c”%s:%d: phép nội suy không hợp lệ ("\u") của ký tự 8-bit “%c”%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ%s:%d: dạng thức chuỗi không hợp lệ%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \x{HEXNUMBER}%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sớm%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sớm%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chưa được hoàn tất%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $"…" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng eval_gettext thay thế.%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng nữa %ld.
”“%s” không dùng %%C nhưng “%s” dùng %%C“%s” không dùng %%m nhưng “%s” dùng %%mChuỗi định dạng “%s” có đối số không tên
không thể được bản địa hóa cho đúng:
dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.
Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,
và sự ánh xạ thay cho bản ghi nhiều thành phần cho những đối số.
“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ “L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, không giống với “%s”. Lý do: %s“%s” không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII.
“%s” không phải là tên hợp lệ: %c“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”“%s” dùng %%C còn “%s” không thế“%s” dùng %%m nhưng “%s” thì khôngchỉ thị “domain %s” bị bỏ quacả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\n”cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\n”cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\n”cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\n”cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\n”cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\n”, %d chuỗi tạm dịch, %d chuỗi chưa dịch- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,
  rồi áp dụng “%s”,
  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.
- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,
  chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,
  rồi áp dụng “%s”,
  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.
- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.
không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn…nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự<đầu_vào_tiêu_chuẩn><không_tên>Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %sLệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là “0” xuất chuỗi dịch,
với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”
thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.
Chấm ASCII (“%c”) thay cho UnicodeTrích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicodechấm lửng hóa ('...') thay cho UnicodeTrích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho UnicodeDù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s
Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s
Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.
LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch
từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.
Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.
Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.
Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.
Thao tác với các thuộc tính:
Bruno HaibleMặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.
Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu vào.
Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet.Không tìm thấy máy ảo C#, hãy thử cài đặt pnet.Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ trợ khả năng chuyển đổi này.Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên bản này đã được xây dựng không có iconv().Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định.Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế.Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.
Việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng
có thể không hoạt động được.
Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()
mà không hỗ trợ “%s”.
Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()
và phiên bản này được xây dựng không có iconv().
Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.
Vì thế việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng
sẽ không hoạt động được.
Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:
Lệnh đầu vào:
So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin
chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại
chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO
cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).
Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi chuỗi trong chương trình
của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn đoán
tốt hơn.
Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.
Tìm chuỗi mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.
Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),
độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi chuỗi được in.
Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng
để xác định độ chung ít hơn trước khi chuỗi được in
(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những chuỗi duy nhất).
Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,
ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đầu tiên khớp) được chỉ ra,
chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.
Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.
Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách.Vẫn còn tiếp tục.Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi gốc “msgid” thì trở thành trùng.Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s
thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.
Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn
sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,
tức là trong các tập tin mã nguồn.
Đích chuyển đổi:
Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.
Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.
Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.
Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.
KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.
Đã tạo %s.
Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ
môi trường riêng của người dùng.
Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO
tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO
(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán
bằng chuỗi gốc (msgid).
Daiki UenoDanilo SeganCác tùy chọn dành cho chế độ Desktop Entry:
Chuỗi gốc msgid trống.
Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:
gettext("") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),
không phải chuỗi trống rỗng.
Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %sTrích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiều CLDR

Nếu cả ĐỊA PHƯƠNG và CÁC QUY TẮC được chỉ định, thì đọc quy tắc
CLDR cho ĐỊA PHƯƠNG từ CÁC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức
phù hợp với các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó
đọc quy tắc số nhiều CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn.
Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.
Trích ra mọi chuỗi trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho
hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.
Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).
URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.
Bộ lọc đầu vào và đầu ra:
Lọc các chuỗi của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,
cũng thao tác thuộc tính.
Tìm chuỗi chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã cho.
Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn), độ chung
lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn
“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi
thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra
chỉ những chuỗi duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích đã được
trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa chúng.
Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO này sẽ được tích lũy.
Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng.Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.
Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input” (đầu vào)
Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.
Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input”
Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.
Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.
Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.
Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin POT.
Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.
Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”
(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.
Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.
Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.
Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo.Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một tên trường.Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getattr (lấy thuộc tính?).Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getitem.Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo.Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo.Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo.Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”.Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau.trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số.Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”.Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”.Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra.Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”.Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bộ chỉ định định dạng.Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”.Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm.Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u.Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau.Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ chính xác không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi “%c”.Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” mà không có “>” đi theo. Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương 7.8.1.Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, có một chỉ thị định dạng chưa được kết thúc.Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u tham số.Kết xuất thông tin:
Giải thích tập tin đầu vào:
Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:
vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:
Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:
Vị trí tập tin đầu vào:
Cú pháp tập tin đầu vào:
Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s và %s,
nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.
Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang mã).
Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,
nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.
Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext
của GNU sẽ sửa chữa vấn đề này.
Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVACKhông tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVATùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:
Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với
bộ ký tự nhập vào “%s”.
Kết xuất của “%s” có thể không đúng.
Chỉnh sửa có thể:
Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.
Kết xuất của “%s” có thể không đúng.
Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C”
Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.
Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.
Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.
Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.
Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang qua
vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;
chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.
Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn
hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT (thường do xgettext tạo);
chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,
nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.
Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng
để cung cấp kết quả hữu ích hơn.
Chọn chuỗi:
Lựa chọn chuỗi:
  [-N TẬP_TIN_NGUỒN]… [-M TÊN_MIỀN]…
  [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]

  [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]

chuỗi được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn
đã xác định,
hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,
hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với
MẪU-MSGCTXT
hoặc nếu “-K” được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó
khớp với MẪU-MSGID
hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với
MẪU-MSGSTR
hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với
MẪU-CHÚ-THÍCH
hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với
MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH

Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp chuỗi được chọn
là hợp của những chuỗi đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.

Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên:  [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]…
MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,
hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,
hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.

  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN
	chọn chuỗi được trích ra tập tin nguồn này
  -M, --domain=TÊN_MIỀN       chọn chuỗi thuộc về miền này
  -J, --msgctxt               bắt đầu mẫu kiểu msgctxt
  -K, --msgid                 bắt đầu mẫu kiểu msgid
  -T, --msgstr                bắt đầu mẫu kiểu msgstr
  -C, --comment               bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả
  -X, --extracted-comment     bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra
  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng
  -F, --fixed-strings         MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới
  -e, --regexp=MẪU            dùng MẪU như là biểu thức chính quy
  -f, --file=TẬP_TIN          lấy MẪU từ tập tin này
  -i, --ignore-case           không phân biệt chữ HOA/thường
  -v, --invert-match
	xuất chỉ những chuỗi không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào
Gặp một ký tự không phải ASCII tại %s%s.Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s.Gặp một chuỗi không phải ASCII tại %s%s.Chế độ thao tác:
Sửa đổi thao tác:
Chi tiết kết xuất:
Tập tin xuất %s đã có.
Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”
hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:
Vị trí tập tin đầu ra:
Định dạng xuất ra:
Peter MillerHãychỉ định bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),
hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).In ra tên máy của máy tính này.
Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.
Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.
Đang lấy %s…Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.
Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định
có tên phụ thuộc vào miền địa phương.
Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.
Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra
có tên phụ thuộc vào miền địa phương.
Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.
Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.
Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.
Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.
Các tùy chọn -l, -o, và --template là bắt buộc.  Nếu chỉ ra tùy chọn -D, tập tin
đầu vào sẽ đọc từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh.
BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu chuẩn
và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.
Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)
hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).
Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương
vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc
phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.
Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương
vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị
bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).
Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.
Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc đóng “}”.Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc đóng “}”.Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”.Phần tử <%s> không được phép chứa một phần tử <%s>Phần tử <%s> không được phép có thuộc tính <%s>Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.
Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.
Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.
%s
Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII. Trường hợp này
sẽ làm phiền dịch giả người mà dùng bộ ký tự khác với cái của bạn.
Bạn nên cân nhắc dùng chuỗi gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế.
%s
Văn bản đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi
được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.
Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,
để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,
cũng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lỗi kỹ thuật bất thường.
Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ báo lỗi msgid).
Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,
hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;
không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.
Kết quả được ghi về tập tin cũ.po
Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,
hoặc nếu nó là “-”.
Phần tử gốc không phải là <%s>Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u.Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị.Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng.Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/”.Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao.Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII.Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng.Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật.Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u.Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u và %u.Chuỗi tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với nhau.Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không có số.Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không tên.Chuỗi tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích với nhau.Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với nhau.Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng.Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn
bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc
bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).
Giá trị có thể:
  none, off      không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”
 (không có, tắt)                                   được đưa ra)
  numbered, t    tạo bản sao lưu đánh số
 (đánh số)
  existing, nil  tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,
 (tồn tại, không gì)                           không thì kiểu đơn giản
  simple, never  luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản
(đơn giản, không bao giờ)
Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.
Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:Ulrich DrepperHợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.
Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện chuỗi.
Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,
như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn
với nhau. Khi dùng tùy chọn  “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,
các chuỗi khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,
trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó
chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.
Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.
Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế.Lỗi hệ thống không rõCách dùng: %s [CÁC TÙY CHỌN…] [CÁC QUY TẮC ĐỊA PHƯƠNG]…
Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]…
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]…
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot
Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po …
TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:
Các đối số hợp lệ là:Viết bởi %s và %s.
Viết bởi %s.
Các tùy chọn XML:
Hiện thời biến ngôn ngữ của môi trường chưa xác định.
Hãy đặt biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin
ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính
cần thiết để thử ra bản dịch.
_open_osfhandle gặp lỗi“một tên phần tử đóngmột đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”một đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%s”, chỉ một tham số có thể được bỏ quasau “<”sau “=”đối số “%s” cho “%s” chưa rõ ràngđặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*s”phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sedphải chỉ ra ít nhất hai tập tincho phép nhiều nhất một tập tin đầu vàokiểu sao lưunhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều “plural=SỐ_NGUYÊN”nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều “plural=BIỂU_THỨC”nhưng một số chuỗi có %lu dạng số nhiềunhưng một số chuỗi chỉ có %lu dạng số nhiềukhông thể tạo ngữ cảnh XPathkhông thể tạo thư mục tạm thời bằng cách dùng mẫu “%s”không thể tạo tập tin kết xuất “%s”không thể tạo ống dẫnkhông thể lượng giá biểu thức XPath: %skhông thể lượng giá đường dẫn vị trí XPath: %skhông thể trích quy tắc cho %skhông tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIRkhông thể định vị quy tắc ITS cho “%s”không thể mở tập tin sao lưu %s để ghikhông thể phân tích quy tắc CLDRkhông thể đọc %s: %skhông thể đọc tin XML “%s”không thể xóa bỏ thư mục tạm thời %skhông thể xóa bỏ tập tin tạm thời %skhông phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗikhông thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %sgặp lỗi khi liên lạc với tiến trình con %sgặp lỗi khi biên dịch lớp C#gặp lỗi khi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc đặt biến $JAVAClỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVACngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiềugặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗikhông thể lấy tên máyviệc tạo tuyến trình gặp lỗitài liệu bị kết thúc bất thường: %stài liệu phải bắt đầu với một phần tửmiền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tựtên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tintên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiền tốchuỗi gốc bị trùng lặpphần tử bị đóngcác phần tử vẫn mởrỗngmục tin “msgstr” rỗng bị bỏ quatài liệu rỗngkết thúc tập tin bên trong chuỗikết thúc dòng bên trong chuỗigặp lỗi sau khi đọc “%s”gặp lỗi sau khi đọc %sgặp lỗi khi đọc “%s”lỗi đọc %sgặp lỗi khi đọc thư mục hiện thờigặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”gặp lỗi khi mở “%s” để đọcgặp lỗi khi mở “%s” để ghigặp lỗi khi mở %s để đọcgặp lỗi khi phân tích: “%s”gặp lỗi khi đọc “%s”gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %slỗi ghi %sgặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩncần chính xác 2 tập tin đầu vàocần chính xác một tập tin đầu vàocần hai đối sốgặp một toán hạng thừa %sgặp lỗi khi tạo “%s”gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”fdopen() gặp lỗitập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NULtập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %stập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNUtập tin “%s” bị cắt ngắnđầu ra bộ lọc không được kết thúc bằng một ký hiệu dòng mớidạng thức số nhiều đầu tiên có chỉ số là khác khôngđặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đươngđặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứđặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạtìm thấy %d lỗi nghiêm trọngchuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ quatrường “%s” còn thiếu trong phần đầu
trường “%s” ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định
iconv gặp lỗixác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệchuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tinchuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòngdấu #~ được dùng không thống nhấttập tin đầu vào “%s” không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tựtập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tựđầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xử lýtrong một tên thuộc tínhbên trong một giá trị thuộc tínhtrong một tên phần tửtrong một thẻ mởbên trong thẻ đóngchuỗi đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\%c”chuỗi nối tiếp UTF-8 không hợp lệđối số “%s” cho “%s” không hợp lệgiá trị thuộc tính không hợp lệ “%s” cho “%s”ký tự không hợp lệ sau “%s”tham chiếu ký tự không hợp lệ: %sdây điều khiển không hợp lệthứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %stham chiếu thực thể không hợp lệ: %schuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệký tự không phải khoảng trắng không hợp lệdòng không trắng không hợp lệgiá trị nplurals (số dạng số nhiều) không hợp lệdạng thức số nhiều không hợp lệđối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với “compile_java_class” (biên dịch lớp Java)đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với “compile_java_class” (biên dịch lớp Java)không biết từ khóa “%s”không nhận ra ngôn ngữ “%s”cạn bộ nhớcatalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc
vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)
kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.
catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc
vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ
khả năng ngữ cảnh.
catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất không hỗ trợ.catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại
bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt
hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong
chuỗi ngữ cảnh.
catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại
bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt
hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong
chuỗi gốc.
catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiềucatalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,
còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không
hỗ trợ khả năng xử lý dạng số nhiều.
catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,
còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ
khả năng xử lý dạng số nhiều.
catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,
còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác
dạng thức số nhiều.
catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục tin phần đầu chứa dòng
"Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC"
Với tiếng Việt, bạn có thể dùng:
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ trợ.catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài nguyên.thiếu “%c”thiếu “%c” hoặc “%c”thiếu “=” sau "%s"thiếu “>”thiếu phần “msgid_plural”thiếu phần “msgstr”thiếu phần “msgstr[]”thiếu tên lệnhthiếu tên bộ lọcchuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự gia tốc “%c”chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự gia tốc “%c”không kết thúc bằng “;”chưa đưa ra tập tin đầu vàokhông đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s” và “%s” được chỉ địnhchưa đưa ra tập tin đầu vàoký tự không-được-phépkhông phải tên lớp Java hợp lệ: %skhông phải là đặc tả số hợp lệnplurals = %lu“nplurals = %lu” nhưng dạng thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạngtùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” hay “X”dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho số khôngdạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số khôngdạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyêndạng thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âmdạng thức số nhiều có chỉ số không đúngkhả năng xử lý dạng thức số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext của GNUbộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự khả chuyểnđang bảo tồn quyền hạn cho %sgặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %schưa chỉ định bộ chọnkhông biết kiểu kết thúc câu “%s”đang đặt quyền hạn cho %stìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lửng trong các chuỗi người dùng khả kiếnđầu vào tiêu chuẩnđầu ra tiêu chuẩnkhông nhận kiểm tra “%s”bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.đối số cho “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻphần tử gốc không phải là "locatingRules"phần tử gốc không "quy tắc" dưới không gian tên %stập tin này có thể không chứa chỉ thị miềnđây là vị trí của chuỗi nơi nó lần đầu được định nghĩachuỗi này chưa được dịchchuỗi này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %schuỗi này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa…chuỗi này cần phải được xem xét lại bởi dịch giảchuỗi này nên dùng ở dạng thức số nhiềuchuỗi này không nên dùng ở dạng thức số nhiềuquá nhiều đối sốquá nhiều lỗi nên hủy bỏtập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”không hiểutên nhóm chưa được chấm dứtcảnh báo: cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tạicảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt gettext của bạncảnh báo: phần đầu tập tin PO thiếu thông tin
cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ
cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được
cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s”; nên thử Ccảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệcảnh báo: cú pháp “\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicodecảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*s”cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiều của từ khóa “%.*s”cảnh báo: phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.
cảnh báo: lỗi cú phápcảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗicảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗicảnh báo: chuỗi này không được dùngcảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúccảnh báo: chuỗi chưa được kết thúclỗi ghigặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩnphần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm

Zerion Mini Shell 1.0